851: 名無しさん 26/04/13(月) 17:20:15 ID:Fdnq
北米ニキがバビロニアクリアして興奮してた
852: 名無しさん 26/04/13(月) 18:45:20 ID:D1QJ
ワイも興奮してバキバキやどうにかして
853: 名無しさん 26/04/13(月) 18:54:54 ID:zA0i
海外版は翻訳家が可哀そう
854: 名無しさん 26/04/13(月) 18:59:27 ID:a6WX
>>852
しょうがないにゃぁ
しょうがないにゃぁ
855: 名無しさん 26/04/13(月) 19:19:23 ID:Fdnq
ヌッ!
857: 名無しさん 26/04/13(月) 21:36:07 ID:PICA
型月の魔術と魔法の違いを概念と言葉の違いを外国人に説明するの死ぬほど苦労したから翻訳する人大変やろなって
858: 名無しさん 26/04/13(月) 21:42:28 ID:zA0i
宝具名とか詠唱とか大変やろなぁ
859: 名無しさん 26/04/13(月) 22:23:17 ID:PICA
約束された勝利の剣も翻訳ギリギリやし日本語にしてそうはならんやろな宝具名が大半やねんからなぁ
860: 名無しさん 26/04/13(月) 22:25:56 ID:IV8r
刺し穿つ死棘の槍を直訳したらクソ長いって言う
861: 名無しさん 26/04/14(火) 08:41:05 ID:zCvs
海外の有名なナレーター?に剣製詠唱させるやつすき
なんやこれ…みたいな顔してる
なんやこれ…みたいな顔してる
862: 名無しさん 26/04/14(火) 08:46:43 ID:Hr7c
エミヤの詠唱は英語として成り立ってるんやろか
それともなんちゃってなんかな
それともなんちゃってなんかな

863: 名無しさん 26/04/14(火) 09:18:24 ID:zCvs
言葉が並んでるだけで中身が無いみたいな評だったかな…?
「体は剣で出来ている」とかもそのまんま過ぎて日本語的なニュアンスになってない、みたいな…
あとナレーターじゃなくて俳優だったわ
「体は剣で出来ている」とかもそのまんま過ぎて日本語的なニュアンスになってない、みたいな…
あとナレーターじゃなくて俳優だったわ
864: 名無しさん 26/04/14(火) 09:56:33 ID:Lm0B
つるぎとけんじゃイメージ違うしなぁ
865: 名無しさん 26/04/14(火) 11:16:06 ID:sCat
ワイのつるぎ
866: 名無しさん 26/04/14(火) 11:34:53 ID:Mgw2
なんだっけ士郎の「お前の正しさはただ正しいだけのものだ」って台詞の翻訳した奴が変なニュアンスになってミームになってるのは見たな
868: 名無しさん 26/04/14(火) 11:42:02 ID:Mgw2
翻訳した後は「お前はただ正しいだけで正しいわけじゃない」だって
まぁアニメ全体見てれば言いたい事は分かるけどこの台詞単体じゃネタにされるよねって感じの矛盾した台詞になってるね
まぁアニメ全体見てれば言いたい事は分かるけどこの台詞単体じゃネタにされるよねって感じの矛盾した台詞になってるね
870: 名無しさん 26/04/14(火) 12:21:27 ID:ddTm
あたりまえ体操~♪


コメント